translatii
Jacques Derrida: «Semenul este secret pentru cã el este altul»
inapoi

(urmare)

În general, când se vorbeste de opera dvs., se uitã aceste aspecte democratice si etice si se opereazã o centrare pe cuvântul deconstructie. Asupra acestui subiect, numerosi oameni spun cã Jacques Derrida e prea complicat pentru ei. În fapt, cei ce vã gãsesc ilizibil nu pot, probabil, plonja în adâncul scrierilor dvs. si le cautã mai cu seamã un început… Or, explicati în Despre gramatologie, precum si în Limitele filosofiei, cã nu existã început absolut justificat. Pentru a vã citi, în locul unui început, trebuie cãutatã o strategie, adicã sã te cufunzi în text si, plecând de acolo, sã încerci o manoperã de întelegere cu teme care revin frecvent si care sunt, finalmente, în inima întregii dvs. activitãti intelectuale.
Ar trebui citite si textele pe care textele mele le citesc! Ar fi absurd sã se spunã cã toate sunt „facile”, dar dificultatea lor nu este de felul aceleia fatã de care se obiecteazã adesea. Sunt douã categorii de „respingeri” în aceastã privintã, douã tipuri de non-cititori. Mai întâi, cei care nu muncesc destul si se cred autorizati sã procedeze asa; acestia se înãbusã repede, presupunând cã un text trebuie sã fie imediat accesibil, fãrã munca însãsi care constã în a citi si a citi ceea ce eu scriu, de exemplu. Apoi, sunt non-cititorii care vin cu pretextul unei pretinse obscuritãti pentru a înlãtura - în realitate pentru a cenzura - ceva care îi amenintã sau îi îngrijoreazã, îi deranjeazã. Argumentul dificultãtii devine atunci un detestabil alibi. Bineînteles, ati spus-o, nu existã început, totul a început cu mult timp înainte de noi, nu? Eu încep prin a lua act de faptul cã lucrez aici si acolo, într-o anume traditie filosoficã mai mult sau mai putin francezã, nu scriu decât în francezã, o anumitã francezã, uneori foarte veche si foarte vie. Încerc sã-mi asum toate responsabilitãtile francofone, care constau în a mosteni de o manierã activã, afirmativã, transformatoare, fidelã-infidelã ca totdeauna, infidelã prin fidelitate, Dar nu se poate reîncepe în fiecare moment. Ar fi o nebunie din punct de vedere economic. De unde necesitatea releului pedagogic al scolii, al universitãtii, al mijloacelor de comunicare. Oricine scrie ia în calcul aceastã economie potentialã si aceste mijloace de comunicare, aceste solidaritãti si tine seamã si de aceste riscuri… Problema învãtãrii traverseazã întreaga mea muncã si toate angajamentele mele politico-institutionale, în ceea ce priveste scoala, universitatea, mijloacele de comunicare.

Ati insistat mult asupra textelor de la care plecati când lucrati si care existã înainte de dvs. Sunt foarte impresionat de importanta acestei lecturi de texte în opera dvs. pe care îmi permit sã o leg de rolul comentariului la evrei. În iudaism, traditia s-a constituit pe comentariu si ea nu existã decât în raport cu comentariul. Biblia nu e un text sacru, în sensul cã ea nu existã decât prin si datoritã comentariilor acelora care au citit-o. Se poate spune cã aveti, fatã de corpusul filosofic al omului civilizat de azi, aceeasi atitudine pe care poporul evreu o are fatã de Torah, aceastã vointã de a comenta un corpus, de-a lungul timpului, de a spune cã el nu este sacru. Cã el nu e comprehensibil azi decât prin comentariul de azi.
Cuvântul comentariu îmi creeazã jenã. Nu stiu dacã ceea ce fac relevã comentariul – o notiune obscurã si supraîncãrcatã, mai putin dacã nu i se imprimã acestui cuvânt o inflexiune mai activã, mai interpretativã: o contra-semnãturã care pune sinele pe cursul si dincolo de lectura pasivã a unui text care ne precede, dar pe care îl reinterpretãm, atât de fidel pe cât e posibil, lãsându-i o mascã. Asupra referintei iudaice, asupra „apartenentei” mele, dacã putem zice asa, despre iudaism, cum, fãrã îndoialã, stiti, s-a scris mult de-a lungul anilor si acest lucru m-a lãsat totdeauna perplex. Mai întâi, cred cã lectura rãbdãtoare, atentã, micrologicã, interminabilã nu e rezervatã traditiei evreiesti. Apoi, trebuie sã mãrturisesc cã familiaritatea mea cu cultura evreiascã de care vorbiti e, totusi, destul de slabã si indirectã. Regret acest lucru, desigur, e prea târziu. Dacã ceea ce fac se apropie de glosarea evreiascã, aceasta nu depinde nici de o alegere, nici de o dorintã, nici chiar de o memorie sau de o culturã. Spuneti cã nu tin seama de textele sacre. Da si nu. Bineînteles, am tendinta de a suspecta procedurile de sacralizare, în orice caz, de a le analiza, analizând legile si fatalitãtile. Încerc, în fond, sã abordez textele nu fãrã respect, ci fãrã presupozitii religioase în sensul dogmatic al termenului. Cu toate acestea, în respectul cãruia mã supun, existã ceva care se înclinã în fata sacralitãtii, dacã nu în fata religiosului. Textul altuia trebuie sã fie citit, interogat fãrã milã, dar cu respect si, mai întâi, în contextul de care apartine. Pot sã întreb, sã contrazic, sã atac sau pur si simplu sã deconstruiesc o logicã a textului de dinainte de mine, aflat în fata mea, dar nu pot, nici nu trebuie, sã-l schimb. Existã, în respectul fatã de o scriere, originea unei sacralizãri. Am încercat sã arãt, mai cu seamã în Donner la mort, cã literatura, în sens strict si modern, european al termenului, pãstreazã memoria (uneori sacralizantã, desacralizantã, reprobabilã, refãcutã) textelor sacre, cu adevãrat biblice care reprezintã filiatia ei. Nici un critic, nici un traducãtor, nici un profesor nu are, în principiu, dreptul de a atinge un text literar odatã publicat, legitimat si autorizat prin înregistrare legalã; mostenire sacralã, chiar dacã prin mijloc ateu, adicã secularizat. „Nu se atinge un poem” nici un text de lege, si legea e sacrã - precum contractul social – , zice Rousseau. Originea acestei sacralizãri mã intereseazã oriunde se produce. Opozitia sacru/secular e chiar naivã, ea cheamã chiar întrebãrile deconstructive. Contrar celor pe care credem cã le stim, nu suntem deloc intrati în era secularã. Ideea chiar de a seculariza e complet religioasã, crestinã cu adevãrat.

Amintiti adesea cã Husserl e prima dvs. referintã filosoficã. Ati tratat, de altfel, în memoriul din 1954, problema genezei filosofiei acestui autor. Aceastã lucrare despre geometria lui Husserl n-a fost la sursa unei linii fundamentale care traverseazã finalmente întreaga dvs. activitate, conducându-vã la Heidegger si Levinas, trecând prin Sartre? Pare cã un motiv fenomenologic însoteste întreaga dvs. operã, motiv care e, în fond, un fel de a da uneori contur obiectelor, ideilor si cuvintelor, încercând sã le faceti sã restituie tot ce pot restitui, prin chiar identitatea lor…
Husserl n-a fost prima mea dragoste în filozofie. A lãsat, însã, în ceea ce am scris, o urmã profundã. Nimic din ceea ce am fãcut n-ar fi fost posibil fãrã disciplina fenomenologicã, fãrã practica reductiilor eidetice si transcendentale, fãrã atentia centratã pe sensul fenomenalitãtii etc. E ca un exercitiu prealabil la orice lecturã, la orice reflectie, la orice scriere, chiar dacã, ajuns într-un anumit punct, cred cã trebuie readuse problemele la limitele acestei discipline si la principiile sale, la „principiul principiilor” intuitionist care o ghideazã.

- continuã -

Versiune în limba românã de Fl. DOCHIA

sus

Demo Dyro Web Scrollbars 1.1